|
|
<span style="display:none">r C8AV$MT"a$fX0</span>记者从《甄嬛传》制片人曹平处得到确认,76集的《甄嬛传》由美国团队操刀,缩减成6集的电视电影,目前制作已接近尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头,今年年底登陆美国HBO电视网。<span style="display:none">加拿大起点网Eo9m@ncq`</span>
<span style="display:none">rq&jo!hZ6[/u0</span>5月3日报道 《甄嬛传》开播两年多来,“闯美入韩又登日”,新一轮关注也风生水起。《求是》杂志撰文认为,这种现象很值得研究。
<span style="display:none">oSB.Bw:}QwM0</span><span style="display:none">加拿大起点网6]J^-mhoP8h</span>两年前,一部《后宫·甄嬛传》(以下简称《甄嬛传》)创下收视奇迹。《甄嬛传》不但在中国赚得盆满钵满,更是游遍日、韩以及整个东南亚。《皇帝的女人们》在马来西亚最大的有线电视台Astro播出;新加坡则在一家付费电视台———新电信mio电视加乐台播放;韩国的译名叫《雍正和他的女人们》,在专门播放中国电视剧的电视台CHING播出。
<span style="display:none">7H-pD&R8Ga9Rg,p0k"r0</span><span style="display:none">加拿大起点网G&H,{8aq.t</span>昨日,成都商报记者从《甄嬛传》制片人曹平处得到确认,76集的《甄嬛传》由美国团队操刀,缩减成6集的电视电影,目前制作已接近尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头,今年年底登陆美国HBO电视网。《甄嬛传》也成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。另据媒体报道,美版《甄嬛传》随后会“出口转内销”,在国内卫视播出。<span style="display:none">加拿大起点网;T DZZ}4dd 32h?</span>
<span style="display:none">加拿大起点网6j%{Q&K`N9Z$J</span>

<span style="display:none">5f g9o B(Ey0</span><span style="display:none">加拿大起点网+{8|MN 32m b3w</span>甄嬛(孙俪饰)与皇帝玄凌(陈建斌饰)情到浓时
<span style="display:none">q7X^e-o lR0</span><span style="display:none">4?b#GPxh(P8wd)Q|0</span>

<span style="display:none">t 32?!PP0L^Z*s0</span><span style="display:none"> 32wQ}8D!vd4p1~0</span>孙俪饰演的甄嬛妆容清淡<span style="display:none">加拿大起点网/L9p1e_`/R9Y</span>
<span style="display:none">加拿大起点网}5E%l l:G/[r?{!tz K(Y</span>

<span style="display:none">加拿大起点网kY4hi*zE9x6k6f</span>
<span style="display:none">加拿大起点网 32FE)n,J#E;p'm</span>孙俪饰演的甄嬛与小阿哥<span style="display:none">加拿大起点网h U9e8H{3I|-S</span>
<span style="display:none"> r[cE2\2k\3R2v!m0</span>

<span style="display:none">加拿大起点网;a$qBNZ^</span>
<span style="display:none">加拿大起点网c wz*eV`</span>《后宫甄嬛传》群戏剧照
<span style="display:none">L4Kuo)I0</span><span style="display:none">#B6@Y:vr7D0{0</span>

<span style="display:none">6PXm3ek^0</span><span style="display:none">加拿大起点网.z*Dl$`3`|9W(y7O:w</span>孙俪(中)饰演的甄嬛身处后宫<span style="display:none">加拿大起点网1f"nI|t</span>
<span style="display:none">加拿大起点网?2]3n] 'P[</span>

<span style="display:none">加拿大起点网 c3u7~d'PN(B w$v</span>
<span style="display:none"> ^Q$@q%q0</span>《甄嬛传》妃嫔造型
<span style="display:none">&k5d$bB)O!p(@yY0</span><span style="display:none">BKDz#BVJ?kE7C!f0</span>

<span style="display:none">加拿大起点网#T] vQs&^_v</span>
<span style="display:none">加拿大起点网8`%K/L!\C-W 32Y1Uk.Y</span>甄嬛觐见皇上<span style="display:none">加拿大起点网mA6xr`z</span>
<span style="display:none">5R&yl1A&I4~dJ[0</span>

<span style="display:none">[6N(qo8d}$Nw}0</span><span style="display:none">加拿大起点网c7Qn u,_? M1@3w</span>甄嬛觐见皇上
<span style="display:none">.Y8u go-[&{*V9b,N0</span><span style="display:none">$GCHy:{7T m(r_0</span>美版“快进”成6集 讲述甄嬛小主的故事<span style="display:none">加拿大起点网G?(MV 32T0hEk7G</span>
<span style="display:none">加拿大起点网$c o%I!m!SAxG</span>尽管已经播出两年了,但“甄嬛热”依然在持续。
<span style="display:none">1mm5xtS%~l9b%SH0</span><span style="display:none">^_R_-]:R!W0</span>“现在制作已经接近后期了,剪辑、编排等都由美国团队操刀。”昨日,《甄嬛传》制作人曹平告诉成都商报记者,《甄嬛传》的美版即将在年底登陆美国主流电视台。曹平说,早在2012年年底,美国一家制作公司就主动联系到《甄嬛传》的制作方,希望把《甄嬛传》改编成电视电影,在美国的主流电视台播出。<span style="display:none">加拿大起点网f1lcM`i:{ d Z</span>
<span style="display:none">加拿大起点网nfY1K'X*L</span>美方愿意改编《甄嬛传》的原因,就在于《甄嬛传》曾在美国中文台播出,收视不错。曹平介绍,当时《甄嬛传》以一天播一集的速度,在美国播了三个月,还重播了两遍。<span style="display:none">加拿大起点网1mb2JWd o#lv!O&y8j</span>
<span style="display:none">Shw:Z\:s6A5l*T0</span>曹平告诉成都商报记者,考虑到美版《甄嬛传》是在美国的主流平台播出,观众是美国人,所有的剪辑制作都是由美国制作方操刀,76集的《甄嬛传》将剪成符合美国人欣赏的电视剧,压缩成6集的电视电影,每集90分钟,主要讲述甄嬛的一生。该片导演郑晓龙将与《速度与激情》系列电影导演林诣彬联手,担任监制。目前剧组只等孙俪产后补拍一些镜头。<span style="display:none">加拿大起点网.Wo0]0qGjl</span>
<span style="display:none">a4L)O 32t2v'\0</span>此前有报道称,美版《甄嬛传》配音都是邀请当地土生土长的华人,由此来化解中西文化冲突造成的影片失真感。
<span style="display:none">_i8Z 32S]-E0</span><span style="display:none">加拿大起点网s[l,M\Dp</span>制片人确认 《甄嬛传》将在HBO播出<span style="display:none">加拿大起点网p1?y&Zo&IO</span>
<span style="display:none">加拿大起点网`.?(wr)H]m#k</span>早在2013年,网上就出现了一段《甄嬛传》的英文预告片视频,片头还煞有介事地放着“福克斯探照灯公司”的标志,一度让网友认为《甄嬛传》将由福克斯探照灯影业来引入美国改编制作。不过,后来经过调查,这个预告片是网友制作的恶搞版本。
<span style="display:none">qH}b)VX-J 32|#K0</span><span style="display:none">加拿大起点网6EF#\U-i#mj</span>美版《甄嬛传》到底将在美国哪家主流电视台播出?昨日,曹平在接受成都商报记者独家采访时透露,《甄嬛传》将在美国的HBO电视网播出。成都商报记者了解到,HBO是美国有线电视网络媒体公司,为时代华纳旗下的付费电视网,和它的姊妹频道Cinemax的总订户已达3500万,占到美国付费电视频道市场的 90%,是美国最大的收费电影电视频道。HBO不卖广告,剧集总是被冠以“经典”的称号,主要剧目有《兄弟连》《欲望城市》《黑道家族》《真爱如血》等。
<span style="display:none">&s,qS5}};wp.d0</span><span style="display:none">.|aF[,h'v;T0</span>《甄嬛传》的音乐主题曲《红颜劫》、片尾曲 《凤凰于飞》由刘欢打造,具有浓郁中国风。曹平介绍,《甄嬛传》美国版的音乐也将全部由美国团队重新制作,至于音乐是中国风还是更有国际范儿,曹平笑称暂时还不清楚。
<span style="display:none">-sw~f6N~0</span><span style="display:none">加拿大起点网/V!tA~.t}k</span>诗歌台词怎么翻译 暂时保密
<span style="display:none">et h4bd`(NZ0</span><span style="display:none">*P4n"G,L7je0</span>“平分春色总胜于一枝独秀”、“嬛嬛一袅楚宫腰,正是臣女闺名”、“菀菀黄柳丝,蒙蒙杂花垂”……《甄嬛传》的成功,离不开这些古诗词的应用,也催生了引起网友恶搞的“甄嬛体”。甄嬛、皇帝以及宫中众人将如何用英文来表达这些古风古韵?<span style="display:none">加拿大起点网wwWqFUt^_)LL</span>
<span style="display:none">_N7U4rAb%x ~]C0</span>“这一点也是大家都在关心的,但目前暂时保密。”曹平说,翻译由美国团队担任,一方面会保证中国古典文化的传承,一方面还要让美国观众能看懂。此前,导演郑晓龙在接受采访时也强调,美国版的翻译也不完全是直译原本,而是翻译者重新遣词造句后的艺术加工。郑晓龙并不否认有一些台词很难翻译,“部分台词确实有不可翻译性,比如甄嬛对皇上说 那年杏花微雨,你说你是果郡王,或许一开始便都是错的 ,这句里 那年杏花微雨 可能就不翻译了,但后面的意思不会受到影响。”
<span style="display:none">US-[%r;R 32w0N0</span><span style="display:none">!e ^8GQtN2hNkq0</span>成都商报记者了解到,《甄嬛传》在海外发行时,会根据当地的习惯进行翻译和修改,比如在马来西亚播出的版本,剧名就直接译为《皇帝的女人》。此前,《甄嬛传》被美国一些视频网站命名为《宫里的皇后》。<span style="display:none">加拿大起点网0W4hD%Kmor</span>
<span style="display:none">加拿大起点网o3Zu"{,?"v7n IV</span>流潋紫经纪人很惊讶
<span style="display:none">R.O7~ bQ9@*_3[*e$[0</span><span style="display:none">加拿大起点网n 32skB"l5U</span>《甄嬛传》改美剧
<span style="display:none">yH'|n(x3hi0</span><span style="display:none">&T8ZnF"}*AVQ0</span>流潋紫不知情<span style="display:none">加拿大起点网/x,@R_E</span>
<span style="display:none">加拿大起点网{(rV^|"M</span>昨日,成都商报记者联系到流潋紫的经纪人,关于甄嬛“起驾”美国一事,他称流潋紫本人到目前为止并不十分清楚,无法接受采访做出回应,“你应该去采访电视剧的导演或者制片方,我们实在不方便出面谈,非常抱歉。”当记者告诉他《甄嬛传》被美国制作方改编的一些细节后,他称自己也是首次听说,对于此事,流潋紫方面一直以来比较被动,制片方并未主动与他们谈起过《甄嬛传》将在美国主流电视台开播一事。
<span style="display:none">a.FCRE0</span><span style="display:none">加拿大起点网$oE2{@1Tk,Q</span>至于改编《甄嬛传》是否提前联系流潋紫,并经过了她的允许,流潋紫的经纪人说目前没有,他们会去咨询一下律师,但目前为止是不会有任何回应。<span style="display:none">加拿大起点网M*S 32s%\]</span>
<span style="display:none">加拿大起点网/jP#p[e</span>既然《甄嬛传》在日本、韩国都已热播,此次,流潋紫方面也相信电视剧的翻译既然交给美国的专业团队,会力图忠实于原著的。“我们现在不想谈这些,是电影还是电视剧都不知道。制片方也没有跟我们讲。”当经纪人听到是改编成540分钟的电视剧时,显得有些惊讶,“相当于6个短片集吗,是在美国播出啊,我们看不看得到还是一个问题。我们没办法发表评论。”
<span style="display:none">0X5v.tK6`bC0</span><span style="display:none">O&@#K#P6F@ \7u0</span>而在《甄嬛传》首次登陆美国,于2011年底在美国中文台首播时,流潋紫曾转发相关微博,表示支持。<span style="display:none">加拿大起点网"NUyi*w~|.w</span>
<span style="display:none">aD 32^NiX2W0</span>美版《甄嬛传》台词
<span style="display:none"> 32@+lUw5Iy0</span><span style="display:none">加拿大起点网?9Nuo ~%pp;w:b</span>网友“神翻译”<span style="display:none">加拿大起点网(Hsd5\'zW9}f:y</span>
<span style="display:none">加拿大起点网 R l'd#ZF"N</span>华妃那句“赏你一丈红”,被翻译为“Give you a 3.3333meters red(给你3.3333米的红)”如此翻译,让主演孙俪也大呼搞笑:“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌剑场面!”“皇后”蔡少芬也很关心台词翻译问题,“我想知道像 本宫 贱人就是矫情 这些台词要怎么翻译出来啊?我真的都很好奇的!”<span style="display:none">加拿大起点网L(o)RV|3hW\%|MR</span>
<span style="display:none">加拿大起点网[W0M+]e5E</span>对于美版《甄嬛传》的台词,不少网友认为“说英文的甄嬛让人难以想象”!生活在北美的几位汉译英字幕组成员告诉记者,在他们看来,该剧的翻译难度的确非常大。“比如 本宫 ,如果翻译成 I (我),顿时气场就弱了很多。”当记者提出“贱人就是矫情”这句该如何翻译时,字幕组成员就有些为难了,他们只能翻译成:“Bitch is unreasonable(不可理喻)。”而最大难度当数“赏你一丈红”这句,“我们翻遍了古今十大酷刑的英文,都没这种啊!”
<span style="display:none">4J8|w'Fw0</span><span style="display:none">加拿大起点网i(fIxN6m</span>图为网友们为美版《甄嬛传》配上的“神翻译”。<span style="display:none">加拿大起点网[|'Z)l:k7XH1X |9_</span>
[来源:成都商报] |
|